之前在MIXI看到朋友介紹這首歌,看著看著覺得很感動,小小年紀有著成熟的聲音,這個聲音來自於複雜的家庭背景。

 

中川あゆみ這個女孩的父母離婚了,他知道父母各有自己的感情生活,於是她在12歲時決定離開父母,成為外婆的養子。

歌詞是描述他的心境歷程。

 


 

 

 

外婆:
兩方都有各自的男女朋友。
知道自己的媽媽已經有男朋友,也知道爸爸有女朋友,知道那是代表什麼意思,在國小一年級時。
我想,(她)捨棄了兩邊。


字幕:
被外公外婆領養做養女。
從無心的人得到「もらいっ子」這樣的稱呼。
木匠的外公為了AYUMI,幫他製作一個練習室,讓她可以一個人彈著吉他。

AYUMI:
一開始不太了解什麼是「離婚」
(媽媽)又來了啊?(可能指媽媽離開家,但偶爾會回來的意思)
慢慢的了解了。
結果又好像都沒有來一樣...。


字幕:
在畢業典禮那天,媽媽突然出現了。
信中寫著聯絡方法。

在現場LIVE失敗的那一天,總是在這裡(外婆的店)好幾次的練習。

今年一月的三者面談中,告知將出道的事。
老師說的一句話「歌曲可以改變一個人的生存方式,希望你好好珍惜那樣的喜悅」。

媽媽還住在童年時遊玩的公園那邊。


問:希望變成怎樣的大人?
AYUMI:希望成為能夠給小孩幸福的媽媽,就像現在的媽媽一樣(指外婆)。



外婆:
我認為我跟AYUMI已經是真正的母子了,雖然我不知道AYUMI的心中是怎麼想。


 

 

<歌詞> 中文翻譯是自己不負責任翻譯,翻的不好之處請忽略它~XD

7年前 私は三原あゆみだった
突然6人の顔見知りの大人たちが私の前で
言い争いをして私は中川あゆみになった


私は目についた三原のふた文字を無我夢中で消した
ノートも筆箱も体操着も
そしてあゆみという名前だけが残った


誰がつけたのだろう あゆみという私の名前
願ってくれたのかな その時だけでも私の幸せ



生まれてごめんねって憎まれ口叩いたけれど
本当は生まれてよかったって思ってるよ



卒業式 私は視線を感じてた
サングラス越しのその顔に私は確かに見覚えがあった
彼女が差し出した手紙を私は破り捨てた

あなたの頭の中で生きているのは7歳の私でしょう
でももう私はあの頃の私じゃない わかるかなぁ
私は別のあゆみなの



誰がつけたのだろう あゆみという私の証
私は好きだよ あゆみという私の名前



生まれた後は全部私の責任でしょう
だから私はあゆみを幸せにするよ


ソレイユの丘では今日も大人たちが
無責任な愛情を押しつけてる
いつの頃かそんな光景も日常になった



誰がつけたのだろう あゆみという私の証
私は好きだよ あゆみという私の名前



生まれた後は全部私の責任でしょう
だから私はあゆみを幸せにするよ

7年前,我本來是「三原あゆみ」
我認識的6個大人那時突然在我的眼前爭論著,
然後我變成了「中川あゆみ」。


「三原」這兩個字就這樣消失了。
在筆記中、鉛筆盒、連體育服也是
只留下「AYUMI」這樣的名字。

 

是誰幫我取了「AYUMI」這個名字?
有了怎樣的期許呢? 即使只有那時候才有的幸福

 

雖然曾經討人厭地說過「我被生下來真是抱歉啊」
其實是覺得「被生下來真是太好了」

 

畢業典禮,我感覺到一道視線。
透過太陽眼鏡的那張臉孔,確實是我所見過的。
我撕掉了她遞給我的信。


在你的腦海中的是7歲的我吧?
但是,我已經不是那個時候的我,妳懂嗎?
我已經是另一個「AYUMI」了。

 

是誰是誰幫我取了「AYUMI」這個我的記號?
我很喜歡喔!我的「AYUMI」這個名字。

 

被生下之後,全部都是我的責任了吧?
所以,我會幸福的。


長井海の手公園 ソレイユの丘的大人們,今天也
執著著無責任的愛情。
什麼時候這樣的情景也變成平常的事了。

是誰是誰幫我取了「AYUMI」這個我的記號?
我很喜歡喔!我的「AYUMI」這個名字。

 

被生下之後,全部都是我的責任了吧?
所以,我會幸福的。

ainori 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(3) 人氣()


留言列表 (3)

發表留言
  • 悄悄話
  • 悄悄話
  • 悄悄話